外语教育网

登录/注册

基础英语
英语翻译
译家译作

早餐英语 教你如何能够优雅地形容一桌中式早餐

2017-05-16 18:19    外语教育网

如今,中国的国际化程度越来越大,早餐的西化也越来越普遍。

有人早餐吃面包,有人早餐吃燕麦粥,有人早餐吃汉堡,还有人早餐吃昨晚剩下来的烤串儿。

不过,纯正的中式早餐也从来没有消失,还逐渐变成一种有情调的生活方式,而且还火到了国外去。

那么,问题来了,这么琳琅满目的中式早餐,要怎么跟老外形容呢?烧麦怎么讲?糯米鸡怎么讲?“我喜欢吃肉包子的皮,但不喜欢吃馅儿”怎么讲?

今天就让英语(精品课)君来普及一下中式早餐的相关英语吧~

Category 1. Steamed Items

第一类:清蒸类

首先来讲讲为什么叫steamed items,“蒸”这个动作是steam,它的过去分词steamed就表示“蒸制的”,而item这个词表示一个“单品”,放到餐厅里的话也可以换成dish(一道菜)

蒸食应该算是中式早餐的神髓,而且也是最大的一个门类。

谈到蒸食就肯定不能不说馒头和包子了,以前课本上教的是steamed bread和steamed stuffed bread,直译过来是“蒸出来的面包”和“蒸出来还夹了东西的面包”;

这种翻译真的太啰嗦,其实老外早在就开始用拼音了,直接叫mantou和baozi.(这种现象也基本适用于所有的中餐,所以如果不会讲,直接讲拼音也行)

其他明星产品包括:

花卷:twisted mantou(扭曲的馒头)

汤包:gravy baozi(肉汁包)

小笼包:gravy baozi in bamboo steamer(蒸笼里的肉汁包)

年糕:rice cake

发糕:rice sponge cake(米做的海绵蛋糕)

黄金糕:golden cake

糍粑:glutinous rice cake(粘稠的米糕)

烧麦:rice bag

窝头:corn mantou / sorghum mantou(玉米馒头/高粱馒头)

肠粉:Cantonese roll noodle(广东的卷状粉)

清蒸类相关词汇:

蒸笼:bamboo steamer(简称 steamer)

皮:wrapper

馅:stuffing

Category 2. Fried Items

第二类:煎炸类

说到煎炸类,首先想到的当然是油条啦。

油条从本质上来讲是一条面团(dough),所以以前有老外叫它 fried dough stick(炸过的面棍),有时也特别说是Chinese fried dough stick,因为西方一些国家也有类似的料理,比如西班牙。

不过,同包子一样,现在也经常直接叫拼音。

其他明星产品包括:

生煎包:pan fried baozi(锅煎包)

煎饼果子:Chinese taco(中式墨西哥卷)

麻球:fried tangyuan(炸汤圆)

糯米鸡(湖北版):fried sticky rice ball(炸糯米球)

馓子:fried noodle

葱油饼/手抓饼:pastry pancake(面制的煎饼)

煎饺:pan fried dumpling

煎炸类相关词汇:

煎锅:pan

酥皮:crust

Category 3. Boiled Items

第三类:水煮类

水煮类,最主要的两个主角当然是汤面(noodle)和粥(congee),

另外,好多老外其实觉得中国的面条都像日式拉面(ramen),所以也直接管这些面条叫ramen(而且其实本来就是中国料理嘛)

其他明星产品包括:

白粥:plain congee(简单的米粥)

紫米粥:black congee

杂粮粥:cereal rice congee

鸡肉粥:chicken congee(其他粥类似)

阳春面:plain soup noodle

米粉:rice noodle

宽面:band noodle

刀削面:piece noodle

水饺:soup dumpling

馄饨:wonton

Category 4. Baked Items

第四类:烘烤类

话说这是英语君最喜欢的一个门类,既热乎,又干爽,又没有什么油。(同时还因为小时候家门口就有一家卖烧饼的)

明星产品包括:

烧饼/锅盔:stone oven pancake(石炉里做的面饼)

米粑:rice pancake

肉夹馍:Chinese hamburger(中式汉堡)

烤红薯/烤地瓜:roast sweet potato

烘烤类相关词汇:

石炉:stone oven

Category 5. Side Dishes

第五类:配菜

说到中式早餐,配菜当然也是不能不提的。在这个版块,我们就来讲讲各色咸菜、配菜、酱料怎么讲。

首先肯定得介绍一下中式酱料的大IP——老!干!妈!

其实它在国外就叫 Lao Gan Ma,不过好多老外记不住这个发音,就管它叫Angry Lady Sauce(愤怒女士辣酱)

明星产品包括:

咸鸭蛋:pickled egg / salted egg

荷包蛋:fried egg

炒蛋:scrambled egg

白水蛋:poached egg

皮蛋:century egg

酸菜:pickled cabbage(腌白菜)

榨菜:Sichuan pickle(四川泡菜)

酸萝卜:pickled turnip

辣萝卜:spicy pickled turnip

酸豆角:pickled kidney beans

豆干:dried tofu(干豆腐)

干丝:sliced dried tofu(切碎的干豆腐)

花生米:peanut

盐水煮花生:boiled salty peanut

腐乳:fermented tofu(发酵的豆腐)

脆辣椒:fried chilli

相关调料词汇:

酱油:soybean sauce

醋:vinegar

辣椒油:chilli oil

花椒油:vine pepper oil(藤椒油)

红糖:brown sugar

黄糖:raw sugar

Category 6. Dessert

第六类:甜品

甜食在中式早餐里的分量当然也是不能小觑的,而其中最享誉全球的应该就是汤圆了吧。

以前还费着劲儿跟老外说是 rice dumpling(米饺子),而现在汤圆真的太出名了,老外直接叫它 tangyuan 或者 yuanxiao,这可真是方便多了。

其他明星产品包括:

豆腐脑:tofu jelly(豆腐冻)

银耳汤:tremella soup

芝麻糊:sesame paste

红豆沙:red bean paste

口味相关词汇:

桂花:sweet osmanthus

豆沙:red bean

绿豆:mung bean

花生:sweet peanut

芝麻:sesame

莲子:lotus seed

奶黄:custard

Category 7. Beverage

第七类:饮料

说到中式早餐的饮料,最经典的单品应该就是豆浆了,不少人在翻译“豆浆”的时候都有纠结过,不知道它和“豆奶”(soybean milk)有啥区别。

其实,从根本上说,“豆浆”和“豆奶”是一回事。所以我们可以直接把豆浆叫做 soybean milk.

不过,我们买到的豆奶其实是在豆浆的基础上加了几道精致工艺,所以为了区别可以把“豆浆”叫做“自制豆奶”(homemade soybean milk),也可以理解为“家常豆奶”。

其他明星产品包括:

豆汁:fermented soybean milk(发酵的豆浆)

米汤:sweet rice soup

酒酿/米酒:sweet rice wine

红豆汤:red bean soup

绿豆汤:mung bean soup

蛋花汤:egg-drop soup

紫菜汤:seaweed soup

凉茶:herbal tea(草药茶)

最后,再送给大家一些形容早餐的词汇:

营养 nutrition(n.)

A good breakfast can provide you the nutrition you need for the day's work.

一顿良好的早餐能为你提供你一天工作所需的营养。

均衡的 well-balanced(adj.)

This meal seems nutritiously well-balanced.

这顿饭似乎营养很均衡。

令人心安 soothing(adj.)

I find hot soybean milk very soothing.

我觉得热豆浆非常让人心安。

提神 refreshing(adj.)

I prefer spicy food in the morning. They're refreshing.

我喜欢早上吃辣的。它们很提神。

多汁 juicy(adj.)

I love this pork bao. It's so juicy!

我喜欢这个肉包,它好多汁!

多样化的 diverse(adj.)

Chinese breakfast is pretty diverse. People in the north and the south have different opinions about what's normal.

中式早餐是很多样化的。北方人和南方人对“什么叫正常”有不同的观点。

复制链接,粘贴给您的好友

复制链接,在微信、QQ等聊天窗口即可将此信息分享给朋友
取消 复制链接

相关资讯

返回顶部